One of the hardest parts of running a translation business is finding clients. Whether a freelance translator or small translation agency....
Time spent away from doing actual work is time not making money- and time not finding clients is just going to leave you empty handed.
Funny how that works...
Trois scientifiques portugaises se sont vues récompenser par les Médailles d'Honneur L'Oréal Portugal et 20.000 euros chacune pour financer leurs travaux de recherche.
Ana Barbas, 35 ans, travaille à l'Institut de Biologie Expérimentale et Technologique (IBET) et a été distinguée pour ses recherches sur le cancer du sein. Adelaide Fernandes est quant à elle chercheur à l'Institut de Recherche du Médicament et des Sciences Pharmaceutiques de la Faculté de Pharmacie de l'Université de Lisbonne et s'attache à élucider le rôle de la protéine S100B dans la sclérose en plaques.
There are three complementary universal instruments that provide the necessary legal framework not only for protection of migrants human rights including labour rights, but also for national migration policy and international cooperation to regulate migration"; and they are listed below.
1) The Convention recognizes the human rights of migrant workers and promotes their access to justice as well as to humane and lawful working and living conditions. It provides guidance on the elaboration of national migration policies and for international cooperation based on respect for human rights and the rule of law. It sets out provisions to combat abuse and exploitation of migrant workers and members of their families throughout the migration process.
Cher Membre,
Comme tous les ans, la CBTIP fêtera la Saint-Jérôme un samedi d' octobre
soit à Gesves (www.gesves.be ), « le pays de l'eau qui fait chanter la pierre », en plein cœur du Condroz namurois, comme en 2012 soit ailleurs. Participation:
Membres et Amis de la CBTIP, membres d'associations FIT, collaborateurs de membres protecteurs, ainsi que leurs familles. Contacts : Ludovic Pierard; www paxlinguis be ; Nicole Van Oost
Secretariaat BKVTF & Secrétariat CBTIP; Rue Montoyerstraat 24 B 12; 1000 Brussel/Bruxelles; Tel : 02-513 09 15
secretariat AT translators dot be
-
2014 :
How to protect from Scam coming from translators who never include a phone number. The following article is a great resource and food for thoughts. Maybe this information will also invite Project Managers to use again the land lines, mobile phones and check there is a human being behind the machine;-)
Translator Identity Theft and Scams
Reviews of our experience with a recent surge in attempted identity theft and other scams against professional translators. Our experiences are shared to assist translators and other translation agencies to avoid potential financial and production quality issues. Topics covered include identifying common scams, recognizing scammers, prevention and managing translator recruitment.
Background
Le Cercle Saint Jérôme Traducteurs & Interprètes à Paris
Prochain rendez-vous lundi 3 juin 2013
Chers traducteurs, traductrices, interprètes, terminologues, professeurs, linguistes, bref, toutes celles et ceux qui se reconnaîtront en notre saint patron.
A l'occasion du prochain rendez-vous de notre cercle informel, nous vous donnons rendez-vous au Café des Lettres, 52 rue de Miromesnil, Paris 8ème (Métro Miromesnil), le vendredi 7 juin 2013 à partir de 19h30, afin de vous permettre de rencontrer vos pairs, de tisser des liens professionnels et amicaux, d'échanger des informations..., dans une ambiance conviviale et culinaire.
Pendant l'apéritif, nous écouterons Michel Rochard nous parler de la « Révision au sein des Organisations internationales », lui qui a passé 35 ans au sein du service Traduction de la Banque de France et de l'OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques).