Renault tient le rôle de constructeur de référence sur le marché français, devant les marques Peugeot et Citroën du groupe PSA. Renault est depuis plusieurs années la première marque européenne pour les véhicules particuliers, première également sur les véhicules utilitaires.
Learn better, earn better and live better event in Berlin interpreted in nine languages German French English Greek …
Thousands of salon professionals from around the world have experienced the energy, excitement and education that embodies this event. In 2012, for the first time ever, the energy from the Redken Symposium will travel to Europe. The GermanRedken Team is proud and honored to host the first ever Redken European Symposium, February 12-15,
2012, in the former airport of Berlin, Tempelhof. Redken offers a “personal-based” education platform that is focused on you and how you can learn better, earn better and live better. Combine that with Berlin, the most fashionable city in Germany and Tempelhof, the third largest building in the world, and you have an inspiring environment that also represents a strong symbolic bond between Europe and the USA. In 1948 Tempelhof gained international recognition as the USA-Europe air bridge with planes taking off every 90 seconds! Redken will re-ignite the energy in this space with the very best education in the industry!
Now more than ever, education is the best way to set yourself apart and be more successful.
A third-party app which lets sellers translate item listings and descriptions on eBay for use on several of its associated national sites is being promoted by the online selling giant.
Two levels of service are available, the more basic offered translation by a computer programme, along with a more expensive option which uses human translators.
s’agit de l’interprétation en temps réel. En interprétation simultanée, les interprètes travaillent par équipe de deux et traduisent les propos de l'orateur en temps réel en se relayant toutes les 30 minutes, à partir d'une cabine (normes ISO insonorisée) ou à l'aide de matériel portatif. C’est le mode d’interprétation le plus courant et parfaitement indiqué pour des conférences, des congrès, des séminaires…
August 22nd 2019:
Francis Tsang is Head of International Engineering at LinkedIn gave an interview on Taus the language network, I believe his essential message is:
The key issue in the localization and translation industry is no longer turnaround time or cost per word but getting the content right for high-sensitivity situations. This need to address individual engagement with content now requires such skills as transcreation, rewriting and native authoring.
This need to address individual engagement with content now requires such skills as transcreation, rewriting and native authoring. LSPs, for example, are extending their offerings to video and authoring and offering specialized knowledge services.
more : https://blog.taus.net/do-it-better-the-second-time-around-inside-and-outside-asia
Ne jouez pas avec la traduction et l'interprétation qualité ... les professionnels font confiance!