Fournisseur leader dans le domaine des appareillages destinés aux atmosphères explosibles, ponts de levage et grues.
Pour s’exprimer spontanément, STAHL spécialiste dans le domaine des appareillages destinés aux atmosphères explosibles, fait ponctuellement appel à des prestataires de services, dont les traducteurs et interprètes pour ses congrès internationaux.
More : www.stahl.fr Update 2017, 2016, 2015, 2014, 2012, 2009,
Other companies I interpreted for producing & handling explosives:
Lafarge, Eurenco, Adex, EPC groupe since 2005, in Paris, Morocco, Sevilla, Bordeaux, Strasbourg, Seville, Dublin, Mons... Most of the time with interpretation booths including languages like Spanish, English, italian and French. Regular HSS Health Safety and Security trainings with mobile interpretation devices and including German.
Besoins en équipement d’interprètation
L’équipement comprend en fonction des besoins du client, la configuration de la salle et le niveaux de l’interaction: les cabines d’interprétation une par langue (par souci d’économie on utilise souvent une par langue de sortie, nombre des langues moins un), les consoles pour les interprètes, les mixeurs, le système de transmission, les récepteurs-écouteurs pour les participants et les interprètes (nombreux sont les interprètes qui apportent leurs casques), les microphones pour les interprètes et les participants (HF, sans fil, filaires, cravate, Madonna...)
Votre fournisseur d’équipement et votre interprète conseil sauront vous orienter selon les besoins spécifiques de votre réunion, la dimension audiovisuel et interactivité (vote, jeux, projection de film, video, demonstration logiciels...)
Les cabines d’interprétation
En règle générale, vous aurez utilisez d’une cabine par langue de sortie. Les cabines doivent selon les organizations et associations internationales être conformes aux normes ISO 4043 (pour les cabines fixes) ou ISO 2063 (pour les cabines mobiles).
Elles doivent être insonorisées et dotées d’une ventilation silencieuse, permettant une meilleure communication et un plus grand confort d’écoute aux délégués. Avoir de l’électricité ainsi que de plus en plus souvent un / des écrans en fonction du nombre des cameras utilisées pour la retransmission.
Les normes ISO 4043 et ISO 2063, élaborées conjointement par l’Association Internationale des Interprètes de Conferences et l’ISO, couvrent plus précisément les points suivants :
Dimensions d’une cabine d’interprétation environ deux mètres carrées
: une cabine mobile pour 2 personnes fait 1m60 de largeur x 1m60 de profondeur et 2 m de hauteur minimum;
prévoir un couloir au tour ainsi que l’espace pour l’ouverture de la porte d’accès.
Le technicien peut être à coté ou décalé et nécessite pour son matériel pratiquement la surface d’ une cabine.
Emplacement :
la disposition de la cabine doit assurer une bonne vue sur l’écran et sur l’orateur (indispensable pour suivre les exposés), ainsi que sur les réactions des participants, et permettre la communication visuelle avec les collègues interprètes.
Vitres de la cabine d’interprétation :
la cabine doit être dotée d’une vitre avant (en verre ou plexiglas antireflets, transparent) couvrant la partie allant de la table de travail jusqu'au sommet de la cabine, et de deux vitres latérales placées sur la moitié avant des côtés de la cabine.
Les vitres latérales sont utilisées systématiquement entre les collègues interprètes pour communiquer en cas d’ erreurs micro / fausse manipulation des canaux de langue notamment.
Ventilation :
un ventilateur silencieux (au plafond et à l’arrière), un éclairage approprié (petite lampe de table), et l’insonorisation nécessaires seront installés dans chaque cabine.
--
Lors de fusions il y a beaucoup de réunions, des documents à traduire, des traductions assermentées ainsi. Je traduis et interprète pour Lafarge depuis le siècle dernier ;-)
Fiat Chrysler et Renault ... sont des entreprises qui changent leur alliances pour lesquelles j'ai traduit et interprété, ainsi que pour Daimler, Alcatel, Essilor, GE et d'autres entreprises qui évoluent en créant des joint ventures, acquisitions, échanges d'actions, tout comme les mariages civils. Pour certains appels d’offre des traductions assermentées en grec, ainsi que du grec vers le français, sont indispensables.