Fin mai 2019 @ Reuters uk on peut lire:
... lors de fusions entre égaux … français (et étrangers) ... Bruno Lafont, PDG de Lafarge... l'ancien PDG a dû partir ... les actions de LafargeHorcim ont perdu un tiers de leur valeur depuis la clôture de la fusion en octobre 2015, bien pire que son rival HeidelbergCement qui a vu ses actions perdre 8%.
On lissait le 15/12/2014 & decembre 2015
Feu vert de Bruxelles à la fusion entre les cimentiers Lafarge
et Holcim. Bientôt les CEE se réuniront et les déléguées du
personnel parleront en anglais, espagnol, grec, roumain,
français, italien, allemand ... avec interpretation simultanée.
La Commission européenne a donné lundi 15 décembre son feu
vert à la fusion entre le cimentier français Lafarge et son concurrent suisse Holcim, a annoncé la commissaire chargée du dossier, Margrethe Vestager. Cette fusion doit donner naissance au numéro un mondial du secteur, qui pèsera 32 milliards d'euros de chiffre d'affaires et comptera 130 000 salariés.
La décision est subordonnée à la cession de sites exploités par Lafarge en Allemagne, en Roumanie et au Royaume-Uni et d'activités d'Holcim en France, Hongrie, Slovaquie, Espagne et République tchèque. Gardienne de la concurrence en Europe, la Commission craignait que l'opération, telle que notifiée au départ, ne nuisît à la concurrence sur un grand nombre de marchés, avec à la clé un risque de hausse des prix.
HOLCIM CÉDERA DES ACTIVITÉS EN FRANCE
Pour apaiser ces craintes, les deux groupes ont proposé un grand nombre de cessions, qui ont fini par convaincre l'exécutif européen. Le total des cessions représente 20 % du chiffre d'affaires du futur groupe en Europe et 10 à 15 % au niveau mondial.
En France, le groupe suisse Holcim cédera la plupart de ses activités relatives au ciment, au béton prêt à l'emploi et aux granulats, notamment les cimenteries d'Héming, de Lumbres et de Rochefort-sur-Nenon, les centres de broyage de Dannes, de Dunkerque, de Grand-Couronne, de La Rochelle et d'Ebange, ainsi qu'un terminal d'importation à Dunkerque.
--
Accord de fusion entre Lafarge et Holcim, futur géant mondial du ciment.
Le nouveau groupe issu de cette « fusion entre égaux », baptisé « LafargeHolcim », sera « positionné de façon unique dans 90 pays et réparti de façon équilibrée entre pays développés et pays à forte croissance », font-ils valoir.
Les deux sociétés s'engagent notamment à céder des actifs pour obtenir le feu vert des autorités de la concurrence. L'opération prendra la forme d'une offre publique d'échange lancée par le groupe suisse Holcim sur son concurrent, au taux d'une action Holcim pour une action Lafarge, ont précisé les intéressés dans un communiqué commun, ajoutant espérer boucler la transaction au premier semestre 2015.
Le mariage des deux leaders mondiaux du ciment est en bonne voie. Le français Lafarge et son concurrent suisse Holcim ont dévoilé lundi 7 avril 2014 un accord de fusion visant à créer le géant mondial du secteur, qui sera coté à Paris et Zurich.
source: AFP & Le Monde:
-
2013 CEE : comité d'entreprise européenne, section de GrèceΣυναδέλφισσες-οι
Σας καλούμε να συμμετέχετε μαζικά στην 4ωρη στάση εργασίας που κήρυξε η ΓΣΕΕ συμμετέχει η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΤΣΙΜΕΝΤΩΝ και το ΕΡΓΑΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΒΟΛΟΥ για την Τετάρτη 18 Σεπτεμβρίου (11.00–15.00) και στο αγωνιστικό συλλαλητήριο, που διοργανώνει η ΑΔΕΔΥ Μαγνησίας, την ίδια μέρα, στις 11 πμ, στην Πλ. Ελευθερίας, ενάντια στην ισοπεδωτική, αντεργατική και κοινωνικά επικίνδυνη πολιτική της κυβέρνησης.
Πρέπει ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ να βγούμε από την ραστώνη και την απάθεια και να σταθούμε ενάντια στις κυβερνητικές επιλογές που σπρώχνουν στον Καιάδα τους εργαζόμενους με διαδικασίες εξπρές και με νέα μνημόνια που βαπτίζονται με αντιδημοκρατικό και αντισυνταγματικό τρόπο «πολυνομοσχέδια»!
Η κινητοποίηση της Τετάρτης δεν είναι μόνον έκφραση αλληλεγγύης στον δοκιμαζόμενο δημοσιοϋπαλληλικό κόσμο, αλλά μια δική μας, πανεργατική αντίδραση απέναντι στη βαρβαρότητα των μνημονίων που «παράγουν» λουκέτα, δημιουργούν στρατιές ανέργων και εξαθλιώνουν την κοινωνία.
Αυτή τη λαίλαπα πρέπει να τη σταματήσουμε και ο αγώνας είναι μονόδρομος.
ΓΙΑ ΤΟ Δ.Σ.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ Ο Γ. ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ
Β. ΚΟΥΚΛΟΥΜΠΕΡΗΣ Β. ΧΑΛΑΣΤΑΡΑΣ
---
Leader mondial des matériaux de construction, Lafarge extrait ses ressources du coeur de la terre pour concevoir des matériaux au coeur de la vie. Implanté dans 78 pays, le Groupe contribue ainsi aux attentes du monde entier en termes de logements et d'infrastructures. Clients, actionnaires, communautés locales, architectes : ce sont le moteur de Lafarge ! Pour eux, le Groupe invente des solutions à haute valeur ajoutée qui stimulent la créativité et qui laissent une empreinte environnementale réduite.
Source : http://www.lafarge.fr/
Pour ses manifestations de vente, LAFARGE, spécialiste dans le domaine de la cimenterie et des matériaux de construction, requiert de façon occasionnelle l'assistance de traducteurs et interprètes pour ses forums internationaux en anglais allemand français grec roumain polonais cheque espagnol italien... Les documents sont traduits dans tous ces langues et les réunions se tiennent si bien à Paris, en France et dans les filiales.
Du même pour le comité d'hygiène, de sécurité et des conditions de travail (CHSCT) dont les travaux sont traduits en roumain allemand espagnol portugais grec anglais français soit par écrit soit avec des interprètes simultanées en cabine d'interprétation à Paris au siège. La charte sociale est publie en plusieurs langues ainsi que le bilan social dans tous les langues des pays d'activité du groupe. Pendant les conférences avec la contribution d'interprètes de conférences aux filiales et lors des réunions du comités d'entreprise européenne CEE le dialogue est en direct entre les déléguées syndicaux et avec la direction.
Pour s'exprimer spontanément, le CEE de Lafarge (1998 - 2016), lors des conférences en Europe, aux USA et ailleurs mandate des traducteurs et interprètes en anglais français espagnol, italien, allemand, grec, portugais pour ses conférences internationales. Reunions avec interpretes, interpretariat, traduction orale / missions : Bureau CEE; Paris (depuis 1998 - 2015) Montpellier, Marseille, Nice, Poitiers...
Ευρωπαϊκή Επιτροπή Επιχείρησης – Παρίσι
2012: Οι προτεραιότητες του Ομίλου για την Υγεία και την Ασφάλεια
Υγεία (Συνέχιση της υλοποίησης του πρωτοκόλλου HASOP και αξιολόγηση της κατάστασης σχετικά με το θόρυβο και τη σκόνη)
--
INTERPRETATION novembre Paris : Bonjour,
Je tiens tout d'abord de remercier tous les clients réguliers qui ont continue à me confier du travaille pendant les deux mois de mon séjour à New York en 2005. Suite à ces deux mois à New York j'ai pu approfondir ma compréhension culturelle et entrevoir des éléments culturels propres aux Etats Unis.
Merci de bien vouloir noter que je suis de nouveaux disponible pour de missions en France, en Europe et ailleurs. Les frais d'avion sont parfois plus compétitifs que un billet Paris Bordeaux ou Paris Amsterdam.
Cordialement
Elef Vakalis
Interpreter / Dolmetscher / interprète Depuis 1989
NEW YORK / USA SEPTEMBER & OCTOBER 2005
Mobile: + 33 6 89 87 27 53
mail : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Greek Sworn legal official Translations : Traducteur & Interprète expert pour le GREC, assermenté Cour d'Appel de Paris.
Site: www.elef.net
Site mirroir www.elef.gr
Member at : www.SFT.fr www.inttra.net & www.ATAnet.org
ATA : American Translators Association,
CETIECAP Compagnie des Experts Traducteurs Interprètes de la Cour d’Appel de Paris
EXPERTIJ : Experts et Traducteurs Interprètes Judiciaires
SFT Société Française des Traducteurs
UNETICA : Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel